|
Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
|
|
Padlý anděl
Překlad Broken Heroes (Chris Norman)
Dát svou lásku, prohrávám
zde není oprava
já chci tu jednu stále
(Alternativa první sloky:
Dát ti lásku, dáš mi mat,
to nechci dvakrát hrát
já chci jen tebe, stále)
Jak hvězda zhasínám
Z lásky jizvu mám
Teď prší v srdci mém, víš
Je to znát
chybíš mi, mám tě rád
Refrén:
Padlí reci a padlý anděl
marné sny a v srdci chlad
bez ohně kouře, lásko, není
a já tu sám tak musím stát
sám a sám
Co vše ještě vydržím?
Popel v srdci - jsi mi vším
ve jménu lásky, drahá
A kolik času, samoty
jsem dal ti, znáš jen ty
teď prší v srdci mém, víš
Je to znát
chybíš mi, mám tě rád
Refrén:
Padlí reci a padlý anděl
marné sny a v srdci chlad
bez ohně kouře, lásko, není
a já tu sám tak musím stát (2x)
sám a sám
Léta Páně 2013, dne 11.11. věnováno autorem
Marek
|
|
|
|
|
|

|
|
Díky, Mirko, měj se krásně :-))
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
Třetí bod pro alternativu. A ano, zkusit si text na známou melodii, to je věc, která mne láká. Jen si musím udělat chvilku času na tu slast.
Bezva, Marku!
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
Dík, Hanko,
měj se pěkně :-))
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
taky se mi víc líbí ta alternativní verze
jinak u spousty písniček radši text nevnímám a beru hlas jen jako další hudební nástroj
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
Máš pravdu, Tesso. Neboj, k veršům se opět vrátím, zde mi nešlo o nic více než dát poměrně jednoduchá slova poměrně pěkné melodii, jež se mi líbí, a to tak, aby s ní byla v souladu...
Dík a hezké sny :-))
|
|
|
|
|
|
|
|

|
|
Tak nevím - jak neumím anglicky, tak mi originál zní skoro líp než překlad. Možná proto, že jsem už zvyklá na tvé umění básnické a text složený téměř výhradně z jedno a dvouslabičných slov na mě působí poněkud cuckovitě (paradoxně se mi ovšem víc líbí ona "alternativa" první sloky, působivý skoro úderný začátek). A opakování "stát"-"rád"- "znát" mi nesedí k tvému vytříbenému stylu a bohaté slovní zásobě.
|
|
|
|