Hostů OnLine:
Členů OnLine:
Registrovaných členů:
Právě přihlášení:
Wish you Were Here
 Přiznám se, že mě k tomuto dohnala neznalost angličtiny, která mě znemožňovala si tu píseň s kytarou naplno užít. Stojím však pevně na zemi. Koneckonců Pink Floyd mám velmi rád na to, abych prznil jejich tvorbu.  Není to samozřejmě překlad, v originálu se zpívá o úplně něčem jiném. 

Kdo, kdo Tě předhodil lvům
v aréně váháš
zda se připojit k snům
Další klec už byla odemknutá
Ruce mi dáš
Tvé dlaně potlačí strach
třebaže už jsme v prach


Ještě několik dnů, ještě několik slov
z krásně širokých rtů
zahříváš studený kov
Přesně v tomhle jednom okamžiku
zůstaneš stát
a necháš proběhnout svět
vedle Tvých nádherných vět


Vždyť už spíš, jak víš co se mi zdá
Jak víš, že jsem chtěl ještě pastelkou přibarvit šedivý mír
Snad se odhodlám už překročit práh
Nad hlavou mi zní
chorály od sovích víl
Wish you Were Here
 
Léta Páně 2016, dne 8.11. věnováno autorem Sinuhet
Share
  
20.11.2016 | 19:25    básněnka

ještě několik dnů si vetknu do vlasů
než ticho zešediví
než vítr za oknem rozcuchá slova
tak jako listí...
 
a soulad zjistí
zda milovat je ještě poem
a nebo polemika
 
ten čas tak rychle tiká...
8.11.2016 | 20:35    livebet

nedalo mi to a zabrnkal jsem si jí s tvým textem. Docela to, až na pár míst, šlo (ale to je tím, že neumím zpívatSmích). Tenhle text Pinků patří k jejich lepším a ten tvůj je taky celkem zdařilej. A není úplně o něčem jiném než originál. Je Running over the same old ground.Úsměv
8.11.2016 | 20:23    Sinuhet

Díky za přečtení a za komentář. A pokud mě nepráskneš skutečným autorům této písně, díky ještě jednou. Smích
8.11.2016 | 20:11    hanele m

tu písničku mám ráda nejen v originále a anotace mi udělala radost - že nemusím zkoumat jak věrně a dobře jsi to přeložil a zaonačil ku zpěvu  Pohoda romantika se za dlouhých zimních večerů dycky hodí..